top_1_963_35.JPG
top_2_1.jpg top_2_2.jpg
 
 
  HOME   PUBLISH   DONATE   ABOUT   CONTACT   HELP   SEARCH  
 
   
Translating by Factors
Translating by Factors
Click on image to enlarge

Christoph Gutknecht - Author
Lutz J. Rolle - Author
SUNY series in Linguistics
Price: $56.50 
Hardcover - 346 pages
Release Date: July 1996
ISBN10: 0-7914-2957-1
ISBN13: 978-0-7914-2957-0

Quantity:  
Price: $31.95 
Paperback - 346 pages
Release Date: July 1996
ISBN10: 0-7914-2958-X
ISBN13: 978-0-7914-2958-7

Quantity:  
Available as a Google eBook
for other eReaders and tablet devices.
Click icon below...


Summary Read First Chapter image missing

"The notion of factor is essential to translation studies since all important aspects relating to them can be expressed in terms of it. By systematically exploring all possible kinds of translation factors, the authors make a substantial and remarkable contribution to the evolution of translation studies. There is no study which examines aspects of translation in such imaginative and instructive ways. This book represents a supreme standard of scientific accomplishment." -- Christian Todenhagen, California State University, Chico

"I like the authors' willingness and ability to analytically address thorny and subtle problems of translation which are all too often simply avoided as unbreachable--their heavy reliance on naturalistic as opposed to contrived examples." -- Joseph L. Malone, Barnard College and Columbia University

By emphasizing, using English-German examples, the notion of factor set, this book fosters the awareness that successful and adequate translation requires properly accounting for the pertinent translation factors in each individual case. The factor approach gives translation criticism an objective yardstick for assessing the quality of translations . The authors explore the linguistic factors, including treatment of illocution and its indeterminacy, and perlocution, as well as non-linguistic factors such as factuality, situation, and culture. The book also includes aspects more genuinely linked to the notion of translation itself, such as translation units and word class and the nature and status of factors in translation theory.

Christoph Gutknecht is Professor of English Linguistics in the Department of English Studies at Hamburg University. His previous publications include Die mittelhochdeutsche Versnovelle 'Von zwein koufmannen' des Ruprecht von Wurzburg; Friedrich der Grosse: De la litterature allemande. Mit der Moserschen Gegenschrift; Generative Linguistik: Ergebnisse moderner Sprachforschung; the Spanish edition of Linguistica generativa. Moderna investigacion del lenguaje; Practical English Phonetics: A Programmed Course in English Pronunciation; Grundbegriffe und Hauptstromungen der Linguistik; and Kontrastive Linguistik: Zielsprache Englisch. He is the editor of the international series Forum Linguisticum and Anglo-American Forum and co-editor of Beitrage zur Phonetik und Linguistik. Lutz J. Rolle teaches and researches in the English Department of Hamburg University. He is co-author of 'Die multifaktorielle Translationssituation bei den Modalverben des Sprachenpaares Deutsch-Englisch', in Quast (ed.): Einheit in der Vielfalt. Festschrift fur Peter Lang zum 60. Geburtstag.


Bookmark and Share

Table of Contents

Acknowledgments
List of Figures
List of Tables
Key to Symbols

1. Introduction

1.1 Translating by Factors
1.2 The Modals for a Case Study
1.3 Goal of This Study

2. Formal Factors: Syntax and Morphology

2.1 Conjugation and Suffixation
2.2 No Imperative Mood
2.3 Direct Linkage to a Full Verb
2.4 No DO Periphrasis
2.5 No Nonfinite Forms
2.6 Word Order
2.7 Ellipsis
2.8 Word Class
2.9 Selection Restrictions

3. Semantic Factors

3.1 Polysemy
3.2 The Modal System
3.3 Types of Meaning
3.4 Voice
3.5 Tense
3.6 Indirect Speech

4. Pragmatic Factors

4.1 Illocutionary Force
4.2 Perlocution
4.3 Factuality
4.4 Situation
4.5 Permanent Language Varieties
4.6 Culture

5. Factors Relating to Spoken and Written Languages

5.1 Relative Frequency of Forms
5.2 Prosody
5.3 Punctuation
5.4 Syntactic Anticipation

6. Factors Relating to Translation Units and Types of Equivalents

6.1 Zero Equivalence
6.2 Morpheme
6.3 Word
6.4 Phrase
6.5 Clause
6.6 Sentence
6.7 Paragraph
6.8 Whole Text

7. Essential Factors of the Translation Situation

7.1 The SL Speaker
7.2 The SL Text
7.3 The Client
7.4 The Translator
7.5 The TL Hearer
7.6 Translation Direction

8. Factors in Translation Theory

8.1 Sets of Factors
8.2 Relationships between Factors
8.3 Identity of Factors
8.4 Translation Principles
8.5 Equivalence
8.6 Translation or Adaptation?
8.7 Coexistence of Change Factors and Invariance Factors
8.8 Retrospect and Prospect

Notes
References
Author Index
Subject Index



Related Subjects
31897/31898(CW//FK)

Related Titles

The Winged Word
The Winged Word
A Shared Authority
A Shared Authority
Active Voices
Active Voices
The Meaning of Courtly Love
The Meaning of Courtly Love
Theory, Text, Context
Theory, Text, Context
Teaching Writing
Teaching Writing
A Group of Their Own
A Group of Their Own
The Passionate Empiricist
The Passionate Empiricist
The Science of Linguistics in the Art of Translation
The Science of Linguistics in the Art of Translation
Identity Matters
Identity Matters



 
bottom_1_963_35.jpg