top_1_963_35.JPG
top_2_1.jpg top_2_2.jpg
 
 
  HOME   PUBLISH   DONATE   ABOUT   CONTACT   HELP   SEARCH  
 
   
Nativism Overseas
Contemporary Chinese Women Writers
Nativism Overseas
Click on image to enlarge

Hsin-sheng C. Kao - Editor
SUNY series, Women Writers in Translation
Price: $60.50 
Hardcover - 282 pages
Release Date: July 1993
ISBN10: 0-7914-1439-6
ISBN13: 978-0-7914-1439-2

Quantity:  
Price: $33.95 
Paperback - 282 pages
Release Date: July 1993
ISBN10: 0-7914-1440-X
ISBN13: 978-0-7914-1440-8

Quantity:  
Available as a Google eBook
for other eReaders and tablet devices.
Click icon below...


Summary Read First Chapter image missing

This book examines five of the most influential Chinese-born women writers of the post-war era: Nie Hualing, Yu Lihua, Chen Ruoxi, Li Li, and Zhong Xiaoyang. They have become a dominating force in Chinese literature today, although they presently reside outside their homeland. This book raises a clear and consistent voice in line with the literature of exile and self discovery. As these writers talk of the 'root'--the self, and their social, cultural, and historical identities-- their varied voices share the unique characteristics of the literature of exile.

These women, who continue to write in their native language, envision themselves as the literary mediators between their lost past and their newly adopted homeland. They compare each of these worlds in terms of the demons with which they have wrestled for identity, recognition, and freedom.

The book is of interest not only to those with a particular interest in the phenomenon of these Chinese exiled intellectual emigres and their role in the influence on the development of Chinese literature, but to those who seek to understand the development of women's studies and world literature as a whole, and the influence of East-West literary relations in particular.

Hsin-sheng C. Kao is Associate Professor in the Department of Asian and Asian American Studies at California State University. She is the author of Li Ju-chen and The Grass of the Returning Souls.


Bookmark and Share

Table of Contents

Acknowledgments

A Note on the Text

Preface

Prologue: Chinese Overseas Writers and Nativism
Chen Ruoxi (translated by Hsin-sheng C. Kao)

Chen Ruoxi

In and Outside the Wall
Chen Ruoxi (translated by Hsin-sheng C. Kao)

Yu Lihua

Two Sisters
Yu Lihua (translated by Hsin-sheng C. Kao & Michelle Yeh)

Yu Lihua's Blueprint for the Development of a New Poetics: Chinese Literature Overseas
Hsin-sheng C. Kao

Nie Hualing

Many Things to Tell, but Hard to Tell
Nie Hualing (translated by Jane Parish Yang)

The Themes of Exile and Identity Crisis in Nie Hualing's Fiction
Shiao-ling Yu

Li Li

Homeward Bound
Li Li (translated by Michelle Yeh)

The Divided Self and the Search for Redemption: A Study of Li Li's Fiction
Michelle Yeh

Zhong Xiaoyang

The Wedding Night
Zhong Xiaoyang (translated by Samuel Hung-nin Cheung)

Beyond the Bridal Veil: The Romantic Vision of Zhong Xiaoyang
Samuel Hung-nin Cheung

Contributors

Selected Bibliography



Related Subjects
22850/24165(CFS//)

Related Titles

Nelida
Nelida
Chaosmos
Chaosmos
Suffering and the Remedy of Art
Suffering and the Remedy of Art
The Heart and the Island
The Heart and the Island
Crush Test
Crush Test
Those Elegant Decorums
Those Elegant Decorums
The Experimental Arabic Novel
The Experimental Arabic Novel
Apollinaire and the International Avant-Garde
Apollinaire and the International Avant-Garde
Reading Seminar XX
Reading Seminar XX
Circular Migrations
Circular Migrations



 
bottom_1_963_35.jpg